Interpretación
Existen situaciones en las que las palabras son importantes así como la precisión en su uso.
Mondo Lingue proporciona interpretes cualificados expresamente seleccionados en función de sus competencias lingüísticas y de la experiencia específica en el sector de pertenencia para una pluralidad de situaciones como:
- ferias y exposiciones
- viajes de negocios en Italia y al extranjero
- reuniones y negociaciones reservadas
- congresos, conferencias, convenciones empresariales
- cursos de formación sobre el funcionamiento de máquinas e instalaciones
- actos de alto nivel y gran visibilidad
¿Qué tipo de servicio le hace falta?
Interpretación de enlace (directa cara-a-cara): el interprete traduce a la lengua de llegada las frases del orador, frase a frase, en función de las exigencias del Cliente. Este tipo de interpretación es apropiada para meeting de negocios, visitas de empresas y participación a ferias internacionales.
Interpretación consecutiva: (no requiere la utilización de instalaciones) se utiliza en reuniones formales o no, en las que participan un número reducido de personas. Durante la interpretación consecutiva, el interprete toma notas y traduce lo que se ha dicho al acabar el orador su intervención. Este procedimiento requiere el doble de tiempo respecto a la Interpretación Simultánea ya que el discurso se hace dos veces, la primera vez lo hace el orador, la segunda el interprete.
Interpretación simultánea: (requiere la utilización de micrófonos, auriculares y cabinas que se facilitan por separado) este tipo de servicio se utiliza en situaciones formales dirigidas a una numerosa platea (congresos, conferencias, reuniones con clientes y agentes...). Durante la interpretación en simultánea el interprete traduce en tiempo real el discurso del orador de la lengua de origen a la lengua de llegada, normalmente con auriculares y micrófono, en cabinas aisladas acústicamente del resto de la sala. La platea escucha la traducción en los auriculares. Los interpretes trabajan en pareja por cabina y se alternan a intervalos de aproximadamente 20 minutos puesto que el esfuerzo requerido es muy intenso.
Interpretación susurrada (chuchotage): (no requiere la utilización de instalaciones) En este tipo de servicio el interprete se sitúa junto al destinatario de la traducción y traduce en voz baja en simultánea lo que dicen los demás participantes. Se utiliza para negociaciones reservadas en las que participa un número mínimo de destinatarios.






