Interprétariat

Le facteur déterminant du succès d’une entreprise est une communication efficace.
Dans certaines situations l’importance des mots est aussi fondamentale que la pertinence de leur utilisation.

Mondo Lingue met à disposition des interprètes qualifiés sélectionnés intentionnellement en fonction de leurs compétences linguistiques et de leur expérience spécifique dans le domaine de pertinence pour une pluralité de situations comme par exemple:
  • les foires et expositions
  • les voyages d’affaires en Italie et à l’étranger
  • les rencontres et négociations confidentielles
  • les congrès, conférences, conventions d’entreprise
  • les cours de formation sur le fonctionnement de machines et installations
  • les évènements de haut niveau et à haute visibilité

De quel genre de service avez-vous besoin?

Le service d’interprétariat se divise en plusieurs typologies, avec des coûts différents qui varient en fonction de la situation et de la formalité de l’évènement :

  • interprétation de liaison (face-à-face direct): l’interprète restitue le discours dans la langue cible, phrase par phrase, selon les exigences du Client. Ce genre d’interprétariat est généralement adapté aux réunions d’affaires, aux visites d’entreprise et aux visites de foires internationales.

  • interprétation consécutive: (ne requiert aucun équipement particulier) elle est généralement utilisée lors de rencontres officielles ou non officielles et s’adresse à une audience limitée. Durant l’interprétation consécutive, l’interprète prend des notes et traduit ce qui a été dit lorsque l’intervention est terminée. Cette procédure requiert le double de temps par rapport à l’Interprétation Simultanée dans la mesure où le discours est prononcé deux fois, la première par l’orateur et la deuxième par l’interprète.

  • interprétation simultanée: (requiert l’utilisation de micros, casques et de cabines fournies à part) on a généralement recours à ce genre de service dans des situations officielles pour un public nombreux (congrès, conférences, rencontres entre clients et agents...). Durant l’interprétation simultanée, l’interprète traduit en temps réel le discours de l’orateur de la langue d’origine vers la langue d’arrivée, en utilisant généralement un casque et un micro, dans des cabines insonorisées. Le public écoute la traduction dans des casques. Les interprètes travaillent à deux dans une cabine et se relaient toutes les 20 minutes environ dans la mesure où le travail requis est très intense.

  • chuchotage: (Interprétation chuchotée, elle ne requiert aucun équipement particulier) Pour ce genre de service l’interprète s’assied derrière le destinataire de la traduction et traduit les interventions simultanément à voix basse. Ce service est utilisé pour des négociations confidentielles réservées à un petit nombre de destinataires.


MONDO LINGUE SRL - Via Bruno Brandellero, 14 - 36015 Schio (VI) - Tel. +39 0445 539214 - info@mondolingue.it - P. IVA e C.F. 03502830247
© 2008  •  Animé par Joomla!  •  Site by Loom s.c.