Dolmetschen
Es gibt Situationen, in denen die Worte so wichtig sind, wie die Richtigkeit, mit der sie benutzt werden.
Mondo Lingue arbeitet mit qualifizierten Dolmetschern, die anhand ihrer Sprachkompetenzen und ihrer spezifischen Branchenerfahrung ausgewählt werden. Hier nur einige aus einer ganzen Vielzahl möglicher Bedarfssituationen:
- Messen und Sonderausstellungen
- Geschäftsreisen innerhalb Italiens und ins Ausland
- Zusammenkünfte und Geheimverhandlungen
- Kongresse, Konferenzen, betriebliche Tagungen
- Schulungskurse zum Umgang mit Maschinen und Anlagen
- Hochrangige Veranstaltungen unter den Augen der Öffentlichkeit
Welche Dolmetscherdienste benötigen Sie?
Verhandlungsdolmetschen (direkt face-to-face): Das Gesagte wird vom Dolmetscher Satz für Satz nach den Wünschen des Kunden in der Zielsprache wiedergegeben. Diese Art des Dolmetschens eignet sich für geschäftliche Treffen, Unternehmensbesichtigungen und Besuche internationaler Messeveranstaltungen.
Konsekutivdolmetschen: (kommt ohne technische Hilfsmittel aus) Wird bei formellen und eher ungezwungenen Zusammenkünften gleichermaßen eingesetzt und richtet sich an eine begrenzte Anzahl von Zuhörern. Während des Konsekutivdolmetschens macht sich der Dolmetscher Aufzeichnungen und übersetzt das Gesagte nach Beendigung des Wortbeitrags. Weil die Rede zweimal gehalten wird, erst vom Redner, dann vom Dolmetscher, nimmt dieses Verfahren doppelt so viel Zeit in Anspruch, wie das Simultandolmetschen.
Simultandolmetschen: (erfordert den Einsatz von Mikrophonen, Kopfhörern und Kabinen, die separat in Auftrag zu geben sind) Diese Art des Dolmetschens kommt zu formellen Anlässen zur Anwendung, bei denen zahlreiche Zuhörer zugegen sind (Kongresse, Konferenzen, Treffen mit Kunden und Vertretern..). Während des Simultandolmetschens übersetzt der Dolmetscher, der in einer schallisolierten Kabine vom Rest des Saals getrennt ist, beinahe zeitgleich - meist mit Kopfhörer und Mikrophon - die Ausführungen des Redners von der Ausgangssprache in die Zielsprache. Die Übersetzung wird von den Teilnehmern über Kopfhörer mitgehört. Die Dolmetscher arbeiten zu zweit in einer Kabine und wechseln sich alle 20 Minuten ab, weil ihre Tätigkeit sehr anstrengend ist.
Chuchotage: (Flüsterdolmetschen, das ohne technische Hilfsmittel auskommt) Hier setzt sich der Dolmetscher hinter den Zuhörer und spricht ihm die Verdolmetschung sehr leise simultan zu. Einsatz findet diese Art des Dolmetschens bei vertraulichen Verhandlungen, an denen nur sehr wenige Zuhörer teilnehmen.






