FAQ
- Pourquoi s’adresser à une société de services linguistiques?
- Pourquoi est-il important de communiquer le but de la traduction?
- Pourquoi le traducteur me pose t-il autant de questions?
- Pourquoi est-il important que le traducteur connaisse le domaine de la traduction?
- De quoi s’occupe MONDO LINGUE?
- Vous travaillez pour des entreprises ou des particuliers?
- Quel est le prix d’une traduction?
- Comment recevoir un devis gratuit?
- Est-il possible de recevoir un devis sans vous transmettre de fichier?
- Puis-je obtenir un devis pour un document sur papier?
- Quels formats gérez-vous?
- La mise en page est-elle respectée?
- Mes informations ne courent aucun risque?
- Quels sont vos délais de livraison?
- Comment puis-je vous payer?
- Quand dois-je effectuer le paiement?
Â
Pourquoi s’adresser à une société de services linguistiques?
Il est arrivé à tout le monde, en tant qu’entreprise, étudiant, particulier, touriste ou amateur d’avoir besoin de traduire des textes de différentes natures. Il existe plusieurs solutions qui varient en fonction de l’utilisation que l’on souhaite faire du texte: ceux qui souhaitent une traduction générale pour un usage personnel pourront se contenter de traductions automatiques disponibles gratuitement sur Internet et pour lesquelles nous fournissons un lien sur notre site. Mais confieriez-vous un contrat d’agent commercial, une brochure promotionnelle, un manuel technique à un système de traduction automatique ou à une personne ne possédant qu’une connaissance générale de la langue?Quel serait l’impact sur l’image de votre entreprise et les conséquences qui en découleraient?
Savoir changer la roue d’une voiture ne fait pas de nous des mécaniciens, et pour la même raison la traduction d’un contrat d’agent commercial requiert une connaissance approfondie de la langue source et la capacité de s’exprimer dans la langue cible avec la terminologie et le style du langage juridique.
Notre société de services linguistiques fournit des traductions élaborées avec précision par des professionnels de langue maternelle soucieux des détails et des normes culturelles et personnalisées selon le domaine auquel elles appartiennent.
Pourquoi est-il important de communiquer le but de la traduction?
La traduction d’un acte de constitution n’a absolument rien en commun avec la traduction d’un slogan publicitaire. Le style, le choix des mots, la longueur des phrases sont en relation directe avec le genre de traduction demandée. Il est fondamental de toujours communiquer le but de la traduction à Mondo Lingue de manière à ce que nous puissions choisir le traducteur le plus indiqué pour le domaine spécifique qui pourra ainsi fournir un bon travail.
Pourquoi le traducteur me pose t-il autant de questions?
Pour des besoins professionnels, les traducteurs ont l’habitude d’analyser attentivement les textes pour en comprendre toutes les nuances afin de pouvoir ensuite les transposer correctement dans la langue cible. De cette manière ils décèlent les éventuelles incohérences présentes dans le document original et demandent des explications/éclaircissements. Il se peut donc que les clients soient contactés pour éclaircir les éventuels doutes. Consacrer un peu de temps à cette phase pour produire un document final clair, cohérent et bien compréhensible est un détail qui profitera à tous.
Pourquoi est-il important que le traducteur connaisse le domaine de la traduction?
Il est évident que mieux le traducteur connaît l’argument du texte à traduire, plus il le restituera efficacement dans la langue cible. En général un professionnel avec une bonne compétence technique est préférable à un excellent traducteur n’ayant aucune notion en la matière. Quoi qu’il en soit plus le traducteur dispose d’informations, plus le résultat qu’il peut obtenir sera satisfaisant.
De quoi s’occupe MONDO LINGUE?
Mondo Lingue est une entreprise qui s’occupe de traductions et de services linguistiques à 360°. Nous travaillons dans de nombreuses combinaisons linguistiques avec des traducteurs/interprètes de langue maternelle qui sont sélectionnés en fonction de leur formation et de leurs compétences initiales, de l’expérience acquise dans le domaine de référence, de leur connaissance en informatique et la qualité des textes est garantie grâce à des contrôles de qualité différenciés effectués avant la livraison au Client.
Â
Vous travaillez pour des entreprises ou des particuliers?
La plupart de nos demandes proviennent d’entreprises, mais nous travaillons aussi, souvent et avec plaisir, pour les particuliers.
Quel est le prix d’une traduction?
Plusieurs facteurs entrent en compte dans le prix d’une traduction, notamment la longueur, la difficulté, le format et la langue demandée.
Puis, dans le prix de la traduction, il est également nécessaire de considérer les exigences spécifiques du client, les volumes, les délais et le travail nécessaire de la part du traducteur; une traduction destinée à un usage interne implique par exemple un travail et un temps réduit, par conséquent son prix sera inférieur à celui d’une traduction d’un texte publicitaire qui, étant donné qu’il suppose une phase minutieuse de réélaboration linguistique, comporte une dépense plus élevée.
Comment recevoir un devis gratuit?
Contactez-nous par téléphone ou envoyez-nous un e-mail à notre adresse: Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. . Pour établir le devis nous avons essentiellement besoin du fichier à traduire, de l’indication des langues vers lesquelles il doit être traduit et de vos coordonnées. Pour tout document supérieur à 10 Mb nous vous prions de nous contacter avant l’envoi afin que nous puissions configurer un accès FTP sur notre serveur.
Est-il possible de recevoir un devis sans vous transmettre de fichier?
Dans le cas de documents sous format électronique Word® vous pouvez utiliser la fonction « Outils » - « Statistiques » et nous communiquer le nombre de caractères espaces compris.
Dans le cas de documents OpenOffice®, le nombre de caractères est visible en utilisant la fonction Fichier - Propriétés - Statistiques.
Pratiquement tous les logiciels de traitement de texte/mise en page possèdent une fonction analogue pour le calcul des caractères, toutefois si vous ne parvenez pas à la trouver il suffit de coller le texte dans Word® ou OpenOffice® et de procéder comme ci-dessus.
Nous pourrons ainsi établir et vous envoyer un devis indicatif qui ne sera confirmé avec précision qu’à la réception du document.
Puis-je obtenir un devis pour un document sur papier?
Transmettez-nous le document par fax, par poste ou transporteur en spécifiant la langue qui vous intéresse et vos coordonnées. Vous recevrez rapidement un devis sans frais.
Quels formats gérez-vous?
Nous sommes à même de travailler avec de nombreux formats de fichier, et notamment Word®, PowerPoint®, Excel®, PageMaker®, Indesign®, Publisher®, Access®, mais aussi avec des fichiers de texte dans les principaux langages de programmation.
La mise en page est-elle respectée?
En général nous travaillons sur le document original en écrasant les textes sans modifier le style et le format: ce qui signifie que le document que vous recevrez aura une mise en page similaire à l’original. Les éventuelles petites différences sont dues à la différence au niveau de la longueur des textes dans les différentes langues.
Si vous ne disposez que d’un document sur papier ou d’un fichier PDF® nous sommes à même, le cas échéant, de reconstruire la mise en page originale.
Les textes avec une mise en page très complexe dont la modification compromet la structure originale pourraient comporter un supplément de prix pour l’éventuelle reconstruction de la mise en page originale.
Mes informations ne courent aucun risque?
Mondo Lingue accorde une grande importance à la question de la confidentialité.
Nous nous employons quotidiennement à préserver la confidentialité des informations dont nous avons connaissance.
En vertu d’un engagement écrit, tous les membres de notre équipe (traducteurs, interprètes, employés et indépendants) sont tenus à la confidentialité la plus stricte sur les informations acquises.
Quels sont vos délais de livraison?
La livraison dépend de plusieurs facteurs comme par exemple, la longueur et le genre de texte, la combinaison linguistique et le format d’origine.
Dans le cas de délais particulièrement serrés nous pouvons mettre en oeuvre une procédure d’urgence ou répartir le travail entre plusieurs traducteurs.
Mondo Lingue précise toujours le délai de livraison relatif à chaque tâche et s’engage à le respecter le plus fidèlement possible.
Comment puis-je vous payer?
Les moyens de paiement acceptés sont les suivants:
Dans les 5 jours suivant la livraison du document traduit, s’il n’en a pas été convenu autrement.
Le document que vous recevrez sera accompagné d’une facture commerciale sur laquelle vous trouverez les coordonnées pour le paiement. Pour les nouveaux clients, toute commande supérieure à 250,00 Euros comporte le versement d’un acompte.
Il est arrivé à tout le monde, en tant qu’entreprise, étudiant, particulier, touriste ou amateur d’avoir besoin de traduire des textes de différentes natures. Il existe plusieurs solutions qui varient en fonction de l’utilisation que l’on souhaite faire du texte: ceux qui souhaitent une traduction générale pour un usage personnel pourront se contenter de traductions automatiques disponibles gratuitement sur Internet et pour lesquelles nous fournissons un lien sur notre site. Mais confieriez-vous un contrat d’agent commercial, une brochure promotionnelle, un manuel technique à un système de traduction automatique ou à une personne ne possédant qu’une connaissance générale de la langue?Quel serait l’impact sur l’image de votre entreprise et les conséquences qui en découleraient?
Savoir changer la roue d’une voiture ne fait pas de nous des mécaniciens, et pour la même raison la traduction d’un contrat d’agent commercial requiert une connaissance approfondie de la langue source et la capacité de s’exprimer dans la langue cible avec la terminologie et le style du langage juridique.
Notre société de services linguistiques fournit des traductions élaborées avec précision par des professionnels de langue maternelle soucieux des détails et des normes culturelles et personnalisées selon le domaine auquel elles appartiennent.
Pourquoi est-il important de communiquer le but de la traduction?
La traduction d’un acte de constitution n’a absolument rien en commun avec la traduction d’un slogan publicitaire. Le style, le choix des mots, la longueur des phrases sont en relation directe avec le genre de traduction demandée. Il est fondamental de toujours communiquer le but de la traduction à Mondo Lingue de manière à ce que nous puissions choisir le traducteur le plus indiqué pour le domaine spécifique qui pourra ainsi fournir un bon travail.
Pourquoi le traducteur me pose t-il autant de questions?
Pour des besoins professionnels, les traducteurs ont l’habitude d’analyser attentivement les textes pour en comprendre toutes les nuances afin de pouvoir ensuite les transposer correctement dans la langue cible. De cette manière ils décèlent les éventuelles incohérences présentes dans le document original et demandent des explications/éclaircissements. Il se peut donc que les clients soient contactés pour éclaircir les éventuels doutes. Consacrer un peu de temps à cette phase pour produire un document final clair, cohérent et bien compréhensible est un détail qui profitera à tous.
Pourquoi est-il important que le traducteur connaisse le domaine de la traduction?
Il est évident que mieux le traducteur connaît l’argument du texte à traduire, plus il le restituera efficacement dans la langue cible. En général un professionnel avec une bonne compétence technique est préférable à un excellent traducteur n’ayant aucune notion en la matière. Quoi qu’il en soit plus le traducteur dispose d’informations, plus le résultat qu’il peut obtenir sera satisfaisant.
De quoi s’occupe MONDO LINGUE?
Mondo Lingue est une entreprise qui s’occupe de traductions et de services linguistiques à 360°. Nous travaillons dans de nombreuses combinaisons linguistiques avec des traducteurs/interprètes de langue maternelle qui sont sélectionnés en fonction de leur formation et de leurs compétences initiales, de l’expérience acquise dans le domaine de référence, de leur connaissance en informatique et la qualité des textes est garantie grâce à des contrôles de qualité différenciés effectués avant la livraison au Client.
Â
Vous travaillez pour des entreprises ou des particuliers?
La plupart de nos demandes proviennent d’entreprises, mais nous travaillons aussi, souvent et avec plaisir, pour les particuliers.
Quel est le prix d’une traduction?
Plusieurs facteurs entrent en compte dans le prix d’une traduction, notamment la longueur, la difficulté, le format et la langue demandée.
Puis, dans le prix de la traduction, il est également nécessaire de considérer les exigences spécifiques du client, les volumes, les délais et le travail nécessaire de la part du traducteur; une traduction destinée à un usage interne implique par exemple un travail et un temps réduit, par conséquent son prix sera inférieur à celui d’une traduction d’un texte publicitaire qui, étant donné qu’il suppose une phase minutieuse de réélaboration linguistique, comporte une dépense plus élevée.
Comment recevoir un devis gratuit?
Contactez-nous par téléphone ou envoyez-nous un e-mail à notre adresse: Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. . Pour établir le devis nous avons essentiellement besoin du fichier à traduire, de l’indication des langues vers lesquelles il doit être traduit et de vos coordonnées. Pour tout document supérieur à 10 Mb nous vous prions de nous contacter avant l’envoi afin que nous puissions configurer un accès FTP sur notre serveur.
Est-il possible de recevoir un devis sans vous transmettre de fichier?
Dans le cas de documents sous format électronique Word® vous pouvez utiliser la fonction « Outils » - « Statistiques » et nous communiquer le nombre de caractères espaces compris.
Dans le cas de documents OpenOffice®, le nombre de caractères est visible en utilisant la fonction Fichier - Propriétés - Statistiques.
Pratiquement tous les logiciels de traitement de texte/mise en page possèdent une fonction analogue pour le calcul des caractères, toutefois si vous ne parvenez pas à la trouver il suffit de coller le texte dans Word® ou OpenOffice® et de procéder comme ci-dessus.
Nous pourrons ainsi établir et vous envoyer un devis indicatif qui ne sera confirmé avec précision qu’à la réception du document.
Puis-je obtenir un devis pour un document sur papier?
Transmettez-nous le document par fax, par poste ou transporteur en spécifiant la langue qui vous intéresse et vos coordonnées. Vous recevrez rapidement un devis sans frais.
Quels formats gérez-vous?
Nous sommes à même de travailler avec de nombreux formats de fichier, et notamment Word®, PowerPoint®, Excel®, PageMaker®, Indesign®, Publisher®, Access®, mais aussi avec des fichiers de texte dans les principaux langages de programmation.
La mise en page est-elle respectée?
En général nous travaillons sur le document original en écrasant les textes sans modifier le style et le format: ce qui signifie que le document que vous recevrez aura une mise en page similaire à l’original. Les éventuelles petites différences sont dues à la différence au niveau de la longueur des textes dans les différentes langues.
Si vous ne disposez que d’un document sur papier ou d’un fichier PDF® nous sommes à même, le cas échéant, de reconstruire la mise en page originale.
Les textes avec une mise en page très complexe dont la modification compromet la structure originale pourraient comporter un supplément de prix pour l’éventuelle reconstruction de la mise en page originale.
Mes informations ne courent aucun risque?
Mondo Lingue accorde une grande importance à la question de la confidentialité.
Nous nous employons quotidiennement à préserver la confidentialité des informations dont nous avons connaissance.
En vertu d’un engagement écrit, tous les membres de notre équipe (traducteurs, interprètes, employés et indépendants) sont tenus à la confidentialité la plus stricte sur les informations acquises.
Quels sont vos délais de livraison?
La livraison dépend de plusieurs facteurs comme par exemple, la longueur et le genre de texte, la combinaison linguistique et le format d’origine.
Dans le cas de délais particulièrement serrés nous pouvons mettre en oeuvre une procédure d’urgence ou répartir le travail entre plusieurs traducteurs.
Mondo Lingue précise toujours le délai de livraison relatif à chaque tâche et s’engage à le respecter le plus fidèlement possible.
Comment puis-je vous payer?
Les moyens de paiement acceptés sont les suivants:
- reçu bancaire (pour l’Italie)
- virement bancaire
- chèque
- espèces
- Paypal
Dans les 5 jours suivant la livraison du document traduit, s’il n’en a pas été convenu autrement.
Le document que vous recevrez sera accompagné d’une facture commerciale sur laquelle vous trouverez les coordonnées pour le paiement. Pour les nouveaux clients, toute commande supérieure à 250,00 Euros comporte le versement d’un acompte.

FAQ




